Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Nejasnosti v prekladu Ticket To ride
V ceskem prekladu Ticket To Ride : Nordic C. se pise:to Habrik
Za prvé ten dotaz nepatří sem, ale přímo k příslušné hře. A za druhé ve všech hrách Ticket to ride je dvojitou (trojitou) tratí myšlena trať, která spojuje dvě města a jednotlivé dílky těchhle tratí jsou nalepeny těsně na sobě - čili mají stejnou délku. Jestliže jsou dvě města spojena jiným obloukem (o jiném počtu dílků), tak je přece jasné, že ta trať musí vést jinudy a nemůže se jednat o dvojkolejnou trať.
re kren
Diky za upresneni, asi to tak bude
Nevedel sem ke ktere variante to patri, zrejme ke vsem, ony nemaj spolecny prispevek, jako "rodina her" Ticket to Ride.
to Habrik
Nic se neděje, ale pokud jsi uvedl, že máš ten problém v Ticket To Ride : Nordic, tak jsi měl dát dotaz k Ticket to Ride: Nordic. Pokud je to všeobecný dotaz k nějaké sérii her, tak se dotazy dávají většinou k základní hře. Pak je ta diskuze využitelná i jinými, kdo se chtějí o nějaké konkrétní hře něco dozvědět. V obecné diskuzi o překladech takový dotaz časem zapadne do propadliště dějin. Taky si myslím, že když je nějaký dotaz týkající se jednoho konkrétního problému, tak je lepší z důvodu vyhledání v tématech diskuzí u konkrétní hry, dát do subjektu přímo název problému (třeba dvojité tratě), než obecně nejasnosti v pravidlech.
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Eldritch Horror EN (komplet)
Akt. cena: 7900 Kč
Končí za: 4 dny