Překlad za finanční odměnu

Tak mě napadlo, když už se tu malují figurky za finanční odměnu, zda by něco podobného nefungovalo i u překladu pravidel, komponent atd...

Samozřejmě je to citlivější téma, než to malování, zvláště u webu, kde jeho obsah, který tvoří z velké části překlad her, vytvářejí fanoušci a to zcela zdarma...

Jak to udělat, aby to bylo spravedlivé? Proč někdo za překlad dostane body a někdo peníze? Proč už bych to zadarmo překládal, když mi za to někdo může zaplatit? ... A ještě spousty dalších otázek toto téma vyvolává...

Jenže mně jde o to, jak sehnat překlad ke hře, na kterou moje jazyková zdatnost nestačí a není všeobecný zájem o překlad, protože to není pecka. Překlad hry není jednoduchá věc, zabere to spousty času a člověk musí být "z oboru", aby pochopil slovní obraty v pravidlech... Proč tedy někoho nepobídnout nějakou odměnou? Pokud se složí více lidí, cena za překlad bude třeba zanedbatelná...

No, dávám to sem jako téma k diskusi. Sám jsem řešení zatím nenašel, tak třeba dáme hlavy dohromady a něco vymyslíme. Anebo taky ne... Ale kdo nic nedělá, nic nezkazí :-)
29.6.2015 20:42:05

Hmm
Tohle by se zvrhlo v totalni anarchii. Pokud chces neco prelozit tak proc ne, okud nechces tak to nedelej. Tohle je komunitni web a me v tomto pripade tesi, ze si to nekdo stahne, pripadne podekuje a okomentuje. Pokud chces prelozit neco co prelozeno neni tak bych se nejdrive zeptal, poud to nevyjde mas poznost si to nechat u nekoho profesionalne prelozit uz ted ale na komunitni web by toto patrit nemelo. Srovnani s barvenim figurek mi v tomto pripade prijde zcestne. Figurky barvis soukrome osobe z cehoz komunita nema lautr nic, u prekladu je to presne naopak. Muj nazor jaozt cloveka ktery si pravidla cte prevazne v anglictine.

29.6.2015 22:14:52

nápad
Tak nad tímto nápadem jsem už přemýšlel (trošku i s Kewem). Ovšem zatím zůstalo pouze u přemýšlení - jednak kvůli času a jednak právě z obavy, aby se vše nevrtlo špatným směrem jako: "On dostal pade a já nic? Tak to je korupce! Bijte je!"

A proč jsem nad tím přemýšlel? Rád bych občas ohodnotil (klidně finančně) některé překladatele. Taky by se asi přeložila i pravidla, která by jinak přeložena nebyla.

Má vize byla, že by vše bylo jako Kickstarter u her. Ovšem žádné bonusy apod. by nebyly. Jen překlad. Bohužel stejný jako doteď. POZOR! To bohužel není povzdechnutí nad kvalitou. Bohužel znamená, že jde "jen" o překlad. Nejsou k tomu za příplatek figurky, za větší příplatek hodinky s vodotryskem ... A navíc pravidla si potom stáhne kdokoli, ne jen "sponzor".

Mohlo by to fungovat třeba tak, že by se vyprofilovala skupinka překladatelů, jejichž správcem bych byl (se vší skromností ;-) já. Skupinka by byla otevřená, takže každý by mohl přiložit ruku k dílu. V dalším textu ji nazývejme "skupře".
* Skupře by třeba vyhlásila - vrhneme se na překlad XY, když se nasbírá xxKč. No a když se nasbírá, pak se člen skupře vrhne na překlad.
* Další možností je, že osoba A chce překlad YZ a je ochotna zaplatit xxKč.

Získané finance by však celé nešly pouze tomu překladateli, který konkrétní překlad udělá. Většina asi ano, ale zbytek by sloužil k "ohodnocení" i překladů, které na objednávku nebudou - jako dosud.

No, budu rád za nápady i připomínky. Jak jsem napsal výše, je to hodně nepromyšlené, jen takový obzor v mlze ;-) Ale když už divisek3 tuto debatu otevřel, tak se přidám.



30.6.2015 02:27:21


na tom nepřipadá nic neobvyklého. Podobně jsem vyslyšel volání po překladu Studie ve smaragdovém, kde to tedy původně nebylo za odměnu, ale nakonec mi dotyčný poslal litrovku slivovice (zdravím tě rachu :)) a jindy, kdy vyloženě někdo poptával překlad série zombies!!! za finanční odměnu. Tehdy jsem si řekl odměnu spíše symbolickou. Samozřejmě, že dotyčný může o překlad požádat firmu, ale má to svá "ale":

1) troufnu si tvrdit, že můj překlad bude lepší než profesionální (slovem lepší mám na mysli herně lepší - co na tom, že někde třeba bude překlep nebo hrubka, protože nepodléhá jazykové a stylové korektuře)
2) stoprocentně bude levnější
3) nechá "kamarádovi" z komunity vydělat nějakou tu korunu za to, že se ve volných chvílích věnovat jemu
4) databáze překladů se rozroste o další položku, což je bezesporu dobře...

Ať hledám jak hledám, nevidím, kde je problém a v čem tkví ožehavost tohoto tématu...

30.6.2015 08:35:24 | Upraveno autorem (porovnej)

v tomhle souhlasím
spíš s Pellym než s Bmajtzem. Člověk z komunity ví, co jak přeložit (navíc gramaticky nezdatní mohou kohokoli požádat o jazykovou korekturu, která už není náročná na práci s herními pojmy) a proč by za ni neměl dostat odměnu, když při překladu od profesionála by to byla součást obchodu? A stálo by to víc.
Dělám na ZH překlady jak fanouškovské (her, které mě zaujaly a chci se o nich dozvědět víc, popř. je mám doma), tak se čas od času vyskytne i překlad "na zakázku". Myslím, že odměna neodpovídá času, který nad překladem ve finále strávím (včetně sazby, protože když už dělám překlad, chci aby vypadal co nejvíc jako originál). A ani bych to po "zadavateli" nechtěl. Jednak to dělám ve volném čase, takže leckdy naberu zpoždění, pokud je prostě nějaká důležitější práce a druhak by to bylo neproporcionální k ceně hry - berme standardní pravidla o 8-12 stranách: pokud bych na každé straně pracoval hodinu se vším všudy, tak jsem na 800-1200 korunách za práci, pokud budu hodně levný (podle zběžného gůglu normostrana u lidí, kteří se tím živí, nejde pod 250 Kč). To unese vydavatel, který chce prodat třeba tisíc kopií na trhu. Ne člověk, který si předtím tu hru za stejné peníze koupil.

Caulyho návrh mi přijde v principu schůdný a fandím mu, otázka je samozřejmě v tomhle ohlednu trochu tržní - nabídka je, bude i poptávka? Každý si může vybrat, jestli si pravidla přeloží sám, zaplatí profíkovi, amatérovi tady na ZH, nebo bude každý večer před spaním myslet na to, aby si někdo k dobrovolnému překladu vybral zrovna tu jeho...

EDIT: A jedna věc k zamyšlení: pokud je to práce pro profíky, proč je mnoho překladů od Mindoku/Albi realizováno právě lidmi z komunity (Křen, karel, Cauly, Dilli)?

30.6.2015 11:20:40 | Upraveno autorem (porovnej)

hm
Připouštím že teď si budu oponovat sám sobě, protože se to bude vztahovat i na ty figurky. Z principu věci mi vlastně vadí jenom to, že to chcete provozovat na komunitním webu, který by měl být určen všem. Pokud byste si to řešili soukromě, tak směle do toho (což se víceméně děje u těch figurek). Navíc z právního hlediska to asi taky nebude úplně čisté. O kvalitě překladu místních borců vs. normálních překladatelů se nemá důvod přít.

Na komunitním webu bych si spíše představoval něco jako žádosti o překlad, nějakou tabulku kde se budou dávát hry případně hlasování o to kdo by co chtěl přeložit. Nechci se vás dotknout, ale těch překladatelů by se nejspíše našlo více, protože to někteří dělají vyloženě ze zájmu a to zda by byl zájem jen od jednoho i pro mne bývá značně irelevantní. Já kdysi například dost hrozně přeložil titulky z polštiny k pár dílům seriálu na který skoro nikdo nekoukal, kvalita sice špatná ale lidi byli spokojení. Opět kvalita se může lišit, ale to zájemce o překlad asi moc zajímat nebude.

Další možnost jak toto udělat na komunitním webu jsou dobrovolné příspěvky které by se rozdělovali dle kvality/množství překladů. Opět tabulka s žádostí a neviděl bych v tom problém.

V jakémkoli jiném případě se z vás vlastně stává překladatelská firma. Jinak řečeno založte si tu vlákno, ale vše ostatní včetně ceny za překlad už si řešte soukromě.

30.6.2015 12:33:29

překlad
Já určitě nemám nic proti tomu nějak finančně podpořit překladatele a nebo naopak sám něco přeložit (když už se najde čas, kterého ale fakt moc nemám).
Líbilo by se mi mít na stránce něco jako tabulku s návrhem her k překladu a vidět tam kolik lidí by ji chtělo přeložit, pak by se tam evidovalo zda někdo na překladu pracuje a jak je daleko, jamile by byl překlad hotov a ke stažení, mohli by lidé posílat určité motivační/děkovné příšpěvky na účet autora - podotýkám zcela dobrovolně.

30.6.2015 12:53:23

Zaily
něco jako http://www.zatrolene-hry.cz/preklady/ ? ;) (uznávám, chybí počty lidí, kteří touží po dané hře, ale to je tak všechno :) )

30.6.2015 14:39:00

Bmajtz
Chápu, že to vyznívá, jako že překlady do budoucna jen za peníze. Ale nemyslím si, že by to tak bylo. Lidi, kteří překládají, budou podle mě překládat pořád. Spíš by z toho vzniklo pro někoho přehození priorit, protože prostě když mám přeložit dvě hry, je mi víceméně jedno jaké a za jeden z těch dvou překladů dostanu odměnu, tak který si vyberu, žejo... Ale to neznamená, že hru, která se mi líbí a myslím si, že by se o ní mělo dozvědět víc lidí, nepřeložím i tak. Možná tím spíš, protože vím, že třeba každý druhý (pátý, desátý) překlad bude nějakým způsobem odměněn. Tady je jediné úskalí příběhu: kvalita překladu.
Na tohle bude asi potřeba arbitr, myslím, že doteď dobře funguje Cauly, tak proč to tak nenechat. Ono asi to může fungovat jako (by to mělo fungovat) všude jinde. Když tě to bude bavit, budeš překládat zdarma, někdo si toho všimne a osloví tě. Dělá to z překladatelského týmu trochu "Ligu výjimečných" ale zase na konto kvality překladů, což je něco, co všichni ocení. Navíc trocha organizace usnadní třeba i korektury - může na to být vyhrazený člověk, který by se rád podílel na překladech, nevládne cizím jazykem, ale má bystré oko a dobrou češtinu.
Nechápu poznámku o tom, že překladatelů by se našlo víc. Pokud tím narážíš na to, že kvalita se může různit, to jsem rozebral výše, pokud je myšlenka v něčem jiném, prosím vysvětlit.

Jo a web všem to pořád bude - ty překlady by byly sice financované, ale po dokončení volně dostupné všem. Tak aspoň vypadá původní návrh Caulyho a já se s tím ztotožňuju.

30.6.2015 14:50:05

Kew
jo Kewe, díky, nějak jsem to přehlédnul :) No ještě by bylo fajn mít právě nějaký mechanismus na přidání dalších her k překladu, případně vidět počet followerů toho překladu :)

30.6.2015 14:58:58

Zaily
není to automatizované, ale pokud máš žádost o překlad, napiš Caulymu, přidá hru do seznamu dole...

30.6.2015 15:39:48

...
Tak pěkně se to rozjíždí :-) A v podstatě se všichni shodneme... Někdy by to šlo :-) rozhodně bych nechtěl, aby to vedlo k tomu, že se bude čekat s překladem, dokud za něj někdo něco nenabídne... Ale to si myslím na tomto webu zatím nehrozí, aspoň dle toho, co jsem vypozoroval od místních překladatelů v různých diskusích. Každopádně je spousty her, na něž se v překladech nedostane, neboť jsou buď málo oblíbené anebo drahé... Oboje vede k tomu, že je moc lidí nehraje. Jestli by zde vzniklo vlákno, kde by hráči žádali překlad a někdo by jim vyhověl (za odměnu), tak by to bylo super. A at se klidně domluví přes SZ... Pravda je, že přínosem by to bylo i pro web, protože si nedovedu představit, že si budu sušit doma nějaký překlad a nepošlu ho dál... A věřím tomu, že by se vždy našlo více zájemců, což by snižovalo cenu. Takže je to spíše na správcích webu, zda tu Pandořinu skřínku otevřou a hlavně jakou formou by se to tu realizovalo. Nemám problém ani s formou startovače, jak se píše níže v diskusi... Pro mě je prostě důležité si hru zahrát... A stejně jako připlatím za figurky v barvě, tak si klidně připlatím i za překlad navíc... A z mých nabarvených figurek web nic nemá... Z překladu by mít mohl :-)

Jo a pro kontrolu kvality bych teda taky hlasoval...

A ještě bych chtěl dodat, že si nemyslim, že by to ohrozilo morálku zdejších překladatelů, neboť už ted jsem obdržel od PatrikBolas nabídku na překlad hry (jejíž překlad zde není a já bych ho potřeboval) a to zdarma. Takže díky :-)

30.6.2015 19:45:48 | Upraveno autorem (porovnej)

Pelly
Slivovice za překlad, uznávám to je motivace. Peníze?
V tomhle státě se platí daň i z darů, 15% není zrovna symbolická částka.
Vzít si peníze na základě dohody na veřejném webu, tak do toho bych nešel.
Už vůbec ne, pokud bych neměl v úmyslu to přiznávat do DP.
S bodama není problém, s penězi jich je spousta.
Nějaký systém benefitů, by byl myslím smysluplnější, když už ..

30.6.2015 21:10:53

...
Na okraj, danit dary se musí až nad 6000 Kč.

Každopádně osobně mi jako nejsmysluplnější přijde systém dobrovolných darů překladateli, sám nad tím už delší dobu přemýšlím. Morálku to nikomu nezkazí a překladatel bude rád, že ho třeba někdo ocení za čas, který nad tím strávil.

30.6.2015 21:26:21

Caulyho nápad se mi líbí.
Dál to rozebírat nebudu, protože souhlasím s většinovým názorem ;)

30.6.2015 22:36:33

Tak jak tedy ?
Rád bych si nechal přeložit hru z Kickstarteru, ale zatím se to tu spíše ubírá teoretickou rovinou. Myslíte si, že se v relativně rozumné době najde nějaké finální řešení?

24.10.2015 20:07:33

Mata
Tak zkus nadhodit název hry a co chceš přeložit (karty, pravidla...) a třeba se někdo ozve přes SZ... Já to tu pak také prubnu :-)

24.10.2015 20:30:23

překlady
No na podobný dotaz jsem zareagoval přeložením WH: Diskwars :) Byla mi sice nabízena i finanční odměna, ale mě bohatě postačilo těch X soukromých zpráv s poděkováním + jako bonus bodíky tady na ZH :). Z toho jsem měl opravdu super pocit, kterej bych z peněz určitě neměl a navíc mě to baví :) První expanze Legion of Darkness už jsem udělal s Manlyguyem taky a druhé Hammers and Hold bude hned jak se mi vrátí komp domů. Takže se na mě můžete klidně obrátit a já se pokusím udělat co nejlepší práci (jak je to v mých silách). Klidně koukněte jak muj překlad vypadá, věřim, že další bude lepší :)
Jen potřebuji podklady (pokud hru nevlastním) a trpělivost - nemohu slíbit přesné datum dokončení jelikož to dělám ve volném čase :)

24.10.2015 20:52:37

Súhlasím, poďme do toho :)
Plne súhlasím. Už len stačí tomu dať nejakú formu a je to. Forma kickstarteru je podľa mna asi najlepšia. I keď by som to urobil obrátene. Určila by sa cena a kto by chcel zaregistroval sa. Až by bol minimálny počet žiadatelov splnení, cena by sa len vydelila a bolo by. Ešte doplním, veľmi si vážim všetkých prekladatelov na tomto webu a predpokladám že veľa z nich už pracuje ako prekladatelia, alebo v nejakom príbuznom obore, a ak by dostali nejaké všimné, nebolo by to ako plat za prácu ale ako ocenenie, že robíš to rád a dobre a my sme ti vďační :)

24.10.2015 21:14:45

První návrh(y)
Zdravím všechny.
- Takže bych měl předně zájem o překlad pravidel a misí k "Zombicide: Black plague".
Hra by měla dorazit snad někdy v lednu. Takže je "relativně" dost času. Zatím mohu nabídnout jen ukázky předběžných pravidel, jak byla zveřejněna. Ale aspoň poslouží pro představu.
https://app.box.com/s/m153vr5k99yhbwl7ti1dkpwphbsfjylc
https://app.box.com/s/t8ei6kl2hovwp8o8vc5bafmxab22qryy

- Ještě přemýšlím o pořízaní další hry z Kickstarteru - "7th Continent, The". Je zde na stránkách (z 23.10.2015) (http://www.zatrolene-hry.cz/clanek/deskofobie-kubrt-vs-7th-continent-print-and-play-demo-2750/) odkaz na video od Kubrta s ukázkovou misí. Věřím, že hra je inovativní a mohla by mít velký úspěch. Kampaň, která končí 27.10.2015, o tom bezesporu svědčí. U této hry jde o pravidla a samozřejmě karty s příběhem. Zatím jsem do kampaně nešel právě kvůli překladu.

Díky a piště i na PM.

24.10.2015 21:35:31 | Upraveno autorem (porovnej)

Zdravím všechny, tak díky chybě v distribuci "Zombicide: Black plague" jsou k dispozici kompletní pravidla včetně misí. Pokud by se našel nějaký dobrovolník, který by pravidla přeložil (stačí textově, grafickou podobu bych případně udělal sám), ať se mi ozve přes soukromou zprávu. Určitě se dohodneme na odměně. Podklady pošlu. Vzhledem k rozsahu to bude asi dosti, ale jsem s tím smířen a chci do toho jít.

Díky a pište do PM

8.12.2015 21:21:02 | Upraveno autorem (porovnej)

překlad za finanční dměnu
Jsem taky pro. Pokud si dá někdo práci s překladem, který není jen jako ¨CTRL C a V" na překladači, ale převeden co českého jazyka, tak aby se dal pochopit. Tak jsem ochoten klidně zaplatit. Dal bych od 50-100,- Kč :)

9.12.2015 14:16:25

Překlad za odměnu
Ano jsem taktéž pro, pokud by se jednalo o překlad včetně grafiky jsem ochoten přihodit i několik set, záleží na rozsáhlosti překladu a zda bych měl o něj zájem.

Konkrétně bych zde rád poptal překlad rozšíření pro Mice Mystics:
Mice and Mystics: Heart of Glorm
Mice and Mystics: Downwood Tales
Tail Feathers

Děkuji

14.12.2015 15:21:06

Prosba o překlad stále trvá
No jak se tak koukám, tak zatím se nikomu nechce do překladu 56 stran "Zombicide: Black plague". Chápu, že je to již taká x-krát recyklovaná zombárna, ale když už jsem si ji objednal, tak bych chtěl i CZ pravidla.
Chápu, že překlad 56-ti stran zabere hodně času a ještě více úsilí. Takže i cena, která bude 4-místná jsem ochoten zvážit. Samozřejmě není problém i s domácími naturáliemi, jak psal Pelly.

Podklady pošlu na požádání.

Díky a pište do PM.


15.12.2015 20:20:04

Vybíráme z Bazaru

Mandala
Mandala
Akt. cena: 12 €
Končí za: 4 hodiny

Offcanvas