Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Prekladanie názvov/výrazov na žetónoch v pravidlách?
Pri zložitejších hrách (rozumej v tomto prípade vojnovej hre Panzer) bývajú na žetónoch skratky výrazov z pravidiel, takisto takéto skratky bývajú na prehľadových kartách/tabuľkách. Je veľká dilema, ako sa pri preklade samotných pravidiel popasovať s používaním/prekladaním týchto výrazov, keďže hra samotná lokalizovaná nebude…
Používate v texte originálne skratky zo žetónov (popri preložených vysvetleniach/opisoch)? Alebo prekladáže aj skratky (ergo napr. HD, čo je Hull Down, by sa preložilo na VP, teda vežové postavenie - ignorujem fakt, že VP je bežný výraz pre Victory Points, čiže práve toto by asi vadilo, ale ide o princíp na ilustráciu problému).
Skratky mimo žetóny, ktoré sa vyskytujú iba v pravidlách, je samozrejme vhodné preložiť.
-------------------
Prekladateľ Joe
V této diskusi není zatím žádná odpověď...
Děkujeme, že alespoň zvážíte přestat blokovat reklamy na Zatrolených hrách.
Je to náš hlavní zdroj příjmů, ze kterých financujeme provoz Zatrolených her.
Siegestorm CZ karty v obaloch
Akt. cena: 260 Kč
Končí za: 19 hodin